பரிசுத்த வேதாகமம் பிரசங்கி அதிகாரம் 1 – Read Holy Bible Book Of Ecclesiastes Chapter 1 In Tamil With English Reference
1 - தாவீதின் குமாரனும் எருசலேமின் ராஜாவுமாகிய பிரசங்கியின் வாக்கியங்கள்.
English:- The Words Of The Teacher, Son Of David, King In Jerusalem:
2 - மாயை, மாயை, எல்லாம் மாயை என்று பிரசங்கி சொல்லுகிறான்.
English:- "Meaningless! Meaningless!" Says The Teacher. "Utterly Meaningless! Everything Is Meaningless."
3 - சூரியனுக்குக் கீழே மனுஷன் படுகிற எல்லாப் பிரயாசத்தினாலும் அவனுக்குப் பலன் என்ன?
English:- What Does Man Gain From All His Labor At Which He Toils Under The Sun?
4 - ஒரு சந்ததி போகிறது, மறு சந்ததி வருகிறது; பூமியோ என்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறது.
English:- Generations Come And Generations Go, But The Earth Remains Forever.
5 - சூரியன் உதிக்கிறது, சூரியன் அஸ்தமிக்கிறது; தான் உதித்த இடத்திற்கு அது திரும்பவும் தீவிரிக்கிறது.
English:- The Sun Rises And The Sun Sets, And Hurries Back To Where It Rises.
6 - காற்று தெற்கே போய், வடக்கேயுஞ்சுற்றி, சுழன்று சுழன்று அடித்து, தான் சுற்றின இடத்துக்கே திரும்பவும் வரும்.
English:- The Wind Blows To The South And Turns To The North; Round And Round It Goes, Ever Returning On Its Course.
7 - எல்லா நதிகளும் சமுத்திரத்திலே ஓடி விழுந்தும் சமுத்திரம் நிரம்பாது; தாங்கள் உற்பத்தியான இடத்திற்கே நதிகள் மறுபடியும் திரும்பும்.
English:- All Streams Flow Into The Sea, Yet The Sea Is Never Full. To The Place The Streams Come From, There They Return Again.
8 - எல்லாம் வருத்தத்தினால் நிறைந்திருக்கிறது; அது மனுஷரால் சொல்லிமுடியாது; காண்கிறதினால் கண் திருப்தியாகிறதில்லை, கேட்கிறதினால் செவி நிரப்பப்படுகிறதுமில்லை.
English:- All Things Are Wearisome, More Than One Can Say. The Eye Never Has Enough Of Seeing, Nor The Ear Its Fill Of Hearing.
9 - முன் இருந்ததே இனிமேலும் இருக்கும்; முன் செய்யப்பட்டதே பின்னும் செய்யப்படும்; சூரியனுக்குக் கீழே நூதனமானது ஒன்றுமில்லை.
English:- What Has Been Will Be Again, What Has Been Done Will Be Done Again; There Is Nothing New Under The Sun.
10 - இதைப் பார், இது நூதனம் என்று சொல்லப்படத்தக்க காரியம் ஒன்றுண்டோ? அது நமக்கு முன்னுள்ள பூர்வகாலங்களிலும் இருந்ததே.
English:- Is There Anything Of Which One Can Say, "Look! This Is Something New"? It Was Here Already, Long Ago; It Was Here Before Our Time.
11 - முன் இருந்தவைகளைப்பற்றி ஞாபகம் இல்லை; அப்படியே பின்வரும் காரியங்களைப்பற்றியும் இனிமேலிருப்பவர்களுக்கு ஞாபகம் இராது.
English:- There Is No Remembrance Of Men Of Old, And Even Those Who Are Yet To Come Will Not Be Remembered By Those Who Follow.
12 - பிரசங்கியாகிய நான் எருசலேமில் இஸ்ரவேலருக்கு ராஜாவாயிருந்தேன்.
English:- I, The Teacher, Was King Over Israel In Jerusalem.
13 - வானத்தின்கீழ் நடப்பதையெல்லாம் ஞானமாய் விசாரித்து ஆராய்ச்சி செய்கிறதற்கு என் மனதைப் பிரயோகம்பண்ணினேன், மனுபுத்திரர் இந்தக் கடுந்தொல்லையில் அடிபடும்படிக்கு தேவன் அதை அவர்களுக்கு நியமித்திருக்கிறார்.
English:- I Devoted Myself To Study And To Explore By Wisdom All That Is Done Under Heaven. What A Heavy Burden God Has Laid On Men!
14 - சூரியனுக்குக் கீழே செய்யப்படுகிற காரியங்களையெல்லாம் கவனித்துப் பார்த்தேன்; இதோ, எல்லாம் மாயையும், மனதுக்குச் சஞ்சலமுமாயிருக்கிறது.
English:- I Have Seen All The Things That Are Done Under The Sun; All Of Them Are Meaningless, A Chasing After The Wind.
15 - கோணலானதை நேராக்கக் கூடாது, குறைவானதை எண்ணிமுடியாது.
English:- What Is Twisted Cannot Be Straightened; What Is Lacking Cannot Be Counted.
16 - இதோ, நான் பெரியவனாயிருந்து, எனக்குமுன் எருசலேமிலிருந்த எல்லாரைப்பார்க்கிலும் ஞானமடைந்து தேறினேன்; என் மனம் மிகுந்த ஞானத்தையும் அறிவையும் கண்டறிந்தது என்று நான் என் உள்ளத்திலே சொல்லிக்கொண்டேன்.
English:- I Thought To Myself, "Look, I Have Grown And Increased In Wisdom More Than Anyone Who Has Ruled Over Jerusalem Before Me; I Have Experienced Much Of Wisdom And Knowledge."
17 - ஞானத்தை அறிகிறதற்கும், பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் அறிகிறதற்கும், நான் என் மனதைப் பிரயோகம்பண்ணினேன்; இதுவும் மனதுக்குச் சஞ்சலமாயிருக்கிறதென்று கண்டேன்.
English:- Then I Applied Myself To The Understanding Of Wisdom, And Also Of Madness And Folly, But I Learned That This, Too, Is A Chasing After The Wind.
18 - அதிக ஞானத்திலே அதிக சலிப்புணடு; அறிவுபெருத்தவன் நோவுபெருத்தவன்.
English:- For With Much Wisdom Comes Much Sorrow; The More Knowledge, The More Grief.